zabika.ru 1 2 3 4





ДОГОВОР №. ___________________

ОБ УСТАНОВЛЕНИИ КОРРЕСПОНДЕНТСКИХ

ОТНОШЕНИЙ С БАНКОМ - РЕЗИДЕНТОМ РФ


AGREEMENT No. ______________

FOR ESTABLISHMENT OF CORRESPONDENT

RELATIONS WITH THE RESIDENT BANK


г. Москва “___”  ________ 20__

Moscow “___”  ________ 20__


Общество с ограниченной ответственностью «Банк Ренессанс Финанс», зарегистрированное в качестве банка в соответствии с законодательством Российской Федерации, в лице ________________________________, действующего на основании ________________________ (именуемое в дальнейшем «Банк»), с одной стороны, и ________________________________________________, зарегистрированное в качестве банка в соответствии с законодательством Российской Федерации, в лице ________________________________________________, действующего на основании ________________________ (именуемое в дальнейшем «Корреспондент»), с другой стороны, (Банк и Корреспондент совместно именуются в дальнейшем «Стороны» и каждый в отдельности – «Сторона») заключили настоящий Договор о нижеследующем:

Limited Liability Company “Renaissance Finance Bank” (hereinafter referred to as the Bank) registered as a bank in accordance with the legislation of the Russian Federation and represented by _____________________ acting on the basis of ____________________________ (hereinafter referred to as the Bank), on the one hand, and __________________________________________, registered as a bank in accordance with the legislation of the Russian Federation and represented by ______________________________________________ acting on the basis of ____________________________ (hereinafter referred to as the Correspondent), on the other hand (Bank and Correspondent together hereinafter referred to as the Parties and separately as the Party), have concluded the present Agreement to the following effect:



1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1. SUBJECT MATTER


Для усовершенствования системы межбанковских платежей и расчетов Корреспондент уполномочивает Банк, и Банк принимает обязательства, открыть и вести корреспондентский счет на имя Корреспондента (именуемый в дальнейшем «Счет») в валюте _________ по безналичным расчетам в соответствии с условиями и в порядке, установленном настоящим Договором, и согласно действующему законодательству Российской Федерации (именуемое в дальнейшем «Законодательство»).


For improvement of the system of interbanking payments and settlements of accounts, the Correspondent shall authorize the Bank and the Bank shall assume the obligations to open and maintain a correspondent account in the name of the Correspondent (hereinafter referred to as the Account) in ___________ through clearing in accordance with terms and conditions specified herein and in accordance with the applicable law of the Russian Federation (hereinafter referred to as Legislation).


2. ОПЕРАЦИИ ПО ВЕДЕНИЮ КОРРЕСПОНДЕНТСКОГО СЧЕТА

2. THE CORRESPONDENT ACCOUNT MAINTENANCE TRANSACTIONS


2.1. Наличное и безналичное расчетное обслуживание осуществляется в соответствии с Законодательством, нормативными документами Центрального Банка России и настоящим Договором.

2.1. Cash and clearing settlement of accounts shall be effected in accordance with the Legislation, statutory documents of the Russian Central Bank and this Agreement.

2.2. Банк принимает к исполнению адресованные ему платежные поручения Корреспондента в течение одного рабочего дня после получения надлежащих платежных документов.



2.2. The Bank shall accept for execution payment orders from the Correspondent within one business day after the receipt of the relevant payment documents.

2.3. Списание средств со Счета выполняется по получении платежных поручений, подписанных уполномоченными представителями Корреспондента, от имени и за счет Корреспондента, за исключением случаев, предусмотренных Законодательством.

2.3. The Account will be debited upon receipt of payment orders signed by authorized representatives of the Correspondent on behalf of and for account of the Correspondent, except it is otherwise provided by the Legislation.


2.4. Платежные поручения выполняются только в пределах остатка средств на Cчете Корреспондента, если только иное не оговорено Сторонами. Если сумма платежного поручения превышает остаток средств на Cчете Корреспондента, Банк не несет ответственности за невыполнение платежных поручений Корреспондента. В случае если Корреспондент подает платежное поручение на сумму, превышающую остаток средств на Cчете, Банк сообщает об этом Корреспонденту в течение одного рабочего дня и приостанавливает выполнение такого платежного поручения Корреспондента, за исключением случаев, когда предусмотрен режим овердрафта.

2.4. Payment orders shall be executed only within the balance held on the Correspondent’s Account, unless otherwise agreed upon by the Parties. If the amount of the payment order exceeds the balance held on the Correspondent’s account, the Bank shall not be liable for failure to execute payment orders of the Correspondent. In the event that the Correspondent presents a payment order for an amount exceeding the balance held on the Account, the Bank shall inform the Correspondent accordingly within one business day and shall suspend the execution of such payment order for the Correspondent, except for the cases when overdraft is provided.



2.5. Банк может отказаться от выполнения инструкций Корреспондента, при условии, что у Банка есть свидетельства нарушения Корреспондентом Законодательства (включая, но не ограничиваясь, инструктивными указаниями Центрального Банка Российской Федерации (Банка России) (именуемого в дальнейшем «Банк России»), а также безоговорочно и безусловно производить списание денежных средств со Счета в случаях, определяемых Законодательством и/или настоящим Договором.


2.5. The Bank may refuse from following the Correspondent’s instructions, provided that the Bank has evidence of violation by the Correspondent of the Legislation, (including but not limited to the instructive directions of the Central Bank of Russian Federation (Bank of Russia) (hereinafter referred to as Bank of Russia), and irrevocably and unconditionally debit the Account in cases stipulated by the Legislation and/or the Agreement.


2.6. Банк представляет выписки по Счету и документы, подтверждающие выполнение платежных операций. Выписка по счету и информация о поручениях по списанию средств со Счета и/или зачислению средств на Счет направляются в порядке, предусмотренном в Приложении №2 к настоящему Договору. Поручения на списание средств со счета, не принятые к исполнению, отправляются Корреспонденту в таком же порядке.


2.6. The Bank shall present statements of Account and documents confirming the execution of payment operations. A statement of Account and information of orders to debit and/or credit the Account shall be sent in accordance with the procedure specified in Annex 2 hereto. Orders to debit which are not accepted for execution shall be sent to the Correspondent in accordance with the same procedure.

2.7. Не позднее 14 (четырнадцати) рабочих дней (определяемых по Законодательству) после получения выписки по Счету Корреспондент уведомляет Банк о расхождениях в выписке по Счету. В случае неуведомления Банка в вышеуказанный срок операции по счету, отраженные в выписке, считаются согласованными с Корреспондентом и одобренными им.


2.7. Not later than 14 (fourteen) business days (to be determined in accordance with Legislation) from receipt of the statement of Account, the Correspondent shall inform the Bank on the discrepancies in the statement of Account. In the event that the Bank is not informed within the period mentioned above, the account transactions specified in the statement of Account shall be considered to be approved and accepted by the Correspondent.


2.8. Вознаграждение Банка за услуги, относящиеся к операциям по Счету, оговариваются в Тарифах на банковские услуги по корреспондентским счетам ЛОРО (далее «Тарифы»), действующая на момент заключения Договора редакция которых приведена в Приложении №4 к настоящему Договору.


2.8. Fees and commissions related to the Account operations are specified in Tariffs for banking services on correspondent LORO accounts (hereinafter Tariffs), Annex 4 to the present Agreement.


3. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА СТОРОН

3. OBLIGATIONS OF THE PARTIES


3.1. Корреспондент обязуется и подтверждает:


3.1. The Correspondent undertakes and ensures:

- представить в Банк необходимые для открытия Счета документы, указанные в Приложении №1 к настоящему Договору;


- to provide the Bank with all documents required for opening an Account as specified in Annex 1 hereto;


- покрывать расходы Банка и выплачивать суммы комиссионного вознаграждения в соответствии с Тарифами;

- to reimburse the Bank’s expenses and pay commission in accordance with the Tariffs;


- проверять правильность выписок по Счету и извещать Банк о любых замеченных неточностях в выписках по Счету в течение 14 (четырнадцати) рабочих дней после их получения;

- to check the correctness of statements of Account and inform the Bank of any revealed inaccuracies in the statements of Account within 14 (fourteen) business days upon receipt thereof;


- извещать Банк о любых существенных изменениях в Уставе Корреспондента или в других документах, представленных в Банк в соответствии с настоящим Договором и Приложением №1;


- to inform the Bank on any material modifications in the Correspondent’s Charter or other documents the Bank was provided with in accordance with this Agreement and Annex 1 hereto;


- выполнять требования Законодательства о расчетно-кассовых операциях и прочие требования в отношении расчетных операций по межбанковским сделкам в Российской Федерации;

- to comply with the requirements of the Legislation on cash settlement operations and other requirements with respect to settlement of interbanking operations in the Russian Federation;

- предоставлять в Банк любую информацию и документы, которые могут быть затребованы им в связи с выполнением функций агента валютного контроля или по иным основаниям, предусмотренным Законодательством;

- to provide the Bank with any information and documents that may be requested by the Bank with regard to the performance of the currency control agent’s functions or for other reasons stipulated by the Legislation.

- если Корреспондент обязан произвести какой-либо платеж Банку согласно существующим Тарифам, вся сумма такого платежа в российских рублях должна быть зачислена на соответствующий Счет Корреспондента, открытый в Банке, или на корреспондентский счет Банка в соответствии с платежными реквизитами, указанными в Статье 10 настоящего Договора;


- if the Correspondent is obliged to effect any payment to the Bank according to the present Tariffs, the whole amount of such payment in Russian Roubles should be credited to the relevant Correspondent’s Account opened in the Bank or on the Bank’s correspondent account in accordance with the payment details, specified in Clause 10 hereof.


следующая страница >>