zabika.ru 1

Агентское соглашение № _____

Настоящее соглашение заключено

« _____ » ________________ 2012 г.

между J+K Travel KFT Kontratex – Tour Utazási Iroda,

в лице директора Калко Клары ,

в дальнейшем именуемым Туроператор,

и ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________, действующего на основании Устава, в дальнейшем именуемым Агент.

Agency Agreement No. _____


The herein Agreement is concluded

« _____ » ________________ 2012

between  J+K Travel KFT Kontratex – Tour Utazási Iroda

in the person of its Director Kalko Klara ,

hereinafter referred to as The Tour Operator,

and ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________., acting in pursuance of the Articles of Association, hereinafter referred to as The Agent.

1. Предмет договора

1.1. Предметом настоящего договора является оформление и реализация третьим лицам услуг обслуживания (включая гостиничные, транспортные, экскурсионные и др.) на территории Венгрии.

1. Subject of Agreement

1.1. The subject of the herein Agreement deals with the execution of due papers required for services supply inside of Hungary including hotel, transportation, excursion, etc., servicing, and sales of such services to the third persons.

2. Условия предоставления услуг

2.1. Обязанности Туроператора:

2.1.1. Обеспечить услуги по размещению, экскурсионной программе, трансферам и другим услугам для всех клиентов по прибытии в страну размещения согласно заявке Агента.


2.1.2. Обеспечить оформление пригласительных документов в соответствии с требованиями посольства страны пребывания.

2.1.3. Предоставить Агенту для работы в своих офисах плакаты, проспекты отелей, экскурсий, каталоги и другие информационные материалы. Данные виды наглядных материалов предоставляются Агенту Туроператором бесплатно.

2.2. Обязанности Агента:

2.2.1. Представлять Туроператора при реализации услуг по линии Туроператора.

2.2.2. Предоставлять Туроператору всю необходимую информацию (категории отелей, сроки пребывания, номер рейса для трансфера и другие услуги) не менее чем за 7 дней до даты прибытия в страну пребывания.

2.2.3. Оформлять все необходимые документы для получения виз клиентами Агента в посольстве страны пребывания.

2.2.4. Информировать Туроператора обо всех изменениях бронирования услуг, в т.ч. связанных со здоровьем клиентов, отказах Посольств в выдаче въездных виз и другими причинами не позднее, чем за 3 дня до прибытия клиентов во избежание оплаты налога на бронирование.

2.2.5. Для целей эффективного и качественного обслуживания Агент обязан информировать Туроператора обо всех специфических требованиях клиентов для принятия соответствующих мер по повышению качества обслуживания клиентов.

2.2.6. Рекламировать услуги, предоставленные Туроператором, всеми доступными ему средствами.

2.2.7. Производить возврат полученных сумм с согласия Туроператора при наличии просьбы лица, уполномоченного на получение возвращаемых сумм, предусмотренных правилами и указаниями Туроператора.

2.2.8. Агент должен соблюдать все законы и правила, регулирующие реализацию услуг, или другие действия, совершаемые Агентом в соответствии с настоящим Соглашением на территории Агента, а также законы и правила государств, на территории которого предоставляются услуги.

2.2.9. Агент обязан информировать клиентов о размерах штрафных санкций на бронирование при отказе от ранее забронированных услуг:


В случае отказа в срок от 29 до 15 дней до даты начала предоставления услуг — 30%;

В случае отказа в срок от 14 до 8 дней до даты начала предоставления услуг — 50%;

В случае отказа в срок от 7 до 1 дня до даты начала предоставления услуг — 80%;

В случае отказа от предоставления услуг в день начала их предоставления — 100%.

Указанные суммы подлежат удержанию Агентом с клиента и перечислению Туроператору в установленном соглашением порядке.

2.2.10. Несмотря на условия, изложенные в п. 5.4., стороны пришли к соглашению, что будут прилагать все усилия для уменьшения сумм налога на бронирование и снижение потерь клиентов.


2. Terms and Conditions of Services Supply

2.1. The obligations of the Tour Operator shall be as follows:

2.1.1. Provision of the services of accommodation, excursion program, transfers, etc., to all the customers arriving to the country of accommodation in accordance with the request of the Agent.

2.1.2. Invitation documents execution in accordance with the consular office requirements in the country of sojourn.

2.1.3. To supply the Agent with posters, booklets of hotels and excursions, catalogues and other information materials for the purposes of Agents office work. The said types of demonstrative materials shall be provided to the Agent by the Tour Operator free of any charge.

2.2. The obligations of the Agent shall be as follows:

2.2.1. To represent the Tour Operator on selling services provided by the Tour Operator.

2.2.2. To supply the Tour Operator with all and any required information (hotel categories, dates of sojourn, number of transfer run, etc.) no later then 7 days prior to the date of arrival of the customers to the country of their sojourn.

2.2.3. To execute all documents required for the issue of visas to the customers of the Agent by the consular office of the country of their sojourn.


2.2.4. To inform the Tour Operator about all and any changes of services booking requirements, including changes connected with the customer's health reasons, entry visa application rejections of the consular offices and other any other reasons, no later then 3 days prior to the date of arrival of the customers to the country of their sojourn, in order to avoid payments of the booking levy.

2.2.5. In order to provide effective and high quality servicing of the customers, the Agent shall inform the Tour Operator about all particular requirements of the customers, thus allowing to make the necessary arrangements for increasing the customer servicing level.

2.2.6. To advertise the services provided by the Tour Operator by any available means of advertisement.

2.2.7. To return the payments received under the consent of the Tour Operator and providing the application submitted by a person authorized to receive the returned money.

2.2.8. The Agent shall observe all and any laws and regulations governing the sales of services or other actions performed by the Agent under the herein Agreement at the territory of the Agent, as well as the laws and regulations of other countries where the services are to be supplied.

2.2.9. The Agent shall inform the customers about the rate of the penalty in case of refuse:

30% if such refuse from the booking order is submitted from 29 to 15 days before the first date of services commencement;

50% if such refuse from the booking order is submitted from 14 to 8 days before the first date of servicing;

80% if such refuse from the booking order is submitted from 7 to 1 days before the first date of servicing;

100% if such refuse from the booking order is submitted at the first day of servicing.

The amounts herein before shall be collected by the Agent and remitted to the Tour Operator in accordance with procedure prescribed by the Agreement.


2.2.10. In spite of the conditions stated in the item 5.4., the parties hereto have agreed to undertake every possible effort for reducing the booking refuse levy amounts and for diminishing the customer losses.


3. Тарифы и условия платежей

3.1. Тарифы на услуги в отелях, трансферы и экскурсии даны Туроператором Агенту на основе «брутто» и включают вознаграждение Агента. Указанные тарифы предоставляются в счетах, которые выставляются Туроператором.

3.2. Стороны пришли к соглашению в том, что размеры тарифов, указанных в приложении к настоящему соглашению или предоставленные Туроператором дополнительно, являются необходимой информацией для информирования клиентов и сверки правильности выставления первой услуги.

3.3. Оплата за предоставленные Туроператором услуги осуществляется Агентом на основании выставленных счетов.

3.4. Оплата за услуги, забронированные Агентом, производится в ЕВРО на счет Туроператора, детали которого указаны ниже:

MKB BANK ZRT

HUNGARY 1056 BUDAPEST, V. VÁCI U. 38

IBAN: HU60 1030 0002 1050 5297 4902 0019
SWIFT: МККB HU HB

3.5. Все суммы полученные Агентом за реализацию услуг Туроператора, и подлежащие перечислению Туроператору в соответствии с условиями настоящего соглашения доверены Агенту до тех пор, пока не будет произведены необходимые взаиморасчеты между сторонами настоящего соглашения.

3.6. Агент самостоятельно оплачивает расходы, связанные с содержанием офисов и организацией реализации услуг Туроператора.

3.7. Расчеты между Туроператором и Агентом осуществляются на основании сверки взаиморасчетов по мере необходимости и выставлении соответствующего счета к оплате.

3.8. Двусторонний акт выполненных работ является подтверждением предоставления услуг.

3.9. Дополнительные услуги, заказанные клиентом на месте и подтвержденные Агентом, подлежат оплате Агентом в течение 3-х дней после выставления счета Туроператором. За услуги, заказанные клиентом напрямую у Туроператора и не подтвержденные Агентом, Агент ответственности не несет, счета за такие услуги оплате не подлежат.


3. Payment Rates and Conditions

3.1. The rates of payment for hotel services, transfers and excursions are given as brutto by the Tour Operator to the Agent and include the Agent's remuneration. The said payment rates are provided in the invoices by the Tour Operator.

3.2. The parties agree that the rates of payment set forth in supplement hereto or provided additionally by the Tour Operator shall be obligatory informed to the customers, so that should check the invoices о rendered for payment by the Tour Operator.

3.3. The payment for services supplied by the Tout-Operator shall be performed by the Agent on the basis of invoices rendered for payment by the Tour Operator.

3.4. The payments for services booked by the Agent shall be performed in EUR to the following account of the Tour Operator:
MKB BANK ZRT

HUNGARY 1056 BUDAPEST, V. VÁCI U. 38

IBAN: HU60 1030 0002 1050 5297 4902 0019
SWIFT: МККB HU HB

3.5. All the amounts received by the Agent as payment for the services supplied by the Tour Operator, which shall be remitted to the Tour Operator in accordance with conditions of this Agreements shall be in charge of the Agent until completion of the necessary settlements between the parties hereto.

3.6. The Agent shall independently cover any expenses dealing with maintenance of its offices and implementation of the sales of services provided by the Tour Operator.

3.7. The settlements between the Tour Operator and the Agent shall be performed when the need arises on the basis of balance reconcilement and making up of a relevant invoices.

3.8. The bipartisan act of accomplished services is considered a confirmation of the service provided

3.9. Any additional services ordered by the customer and confirmed by the Agent shall be paid by the Agent within three days after rendering invoice for payment by the Tour Operator. The Agent shall bear no responsibility for any services ordered directly from the Tour Operator and not confirmed by the Agent. The invoices for such services shall subject to no payment by the Agent.


4. Форс-мажорные обстоятельства

4.1. Туроператор и Агент будут освобождаться от обязательств по настоящему соглашению, если одна из сторон соглашения немедленно уведомит другую сторону об отсутствии возможности выполнить свои обязательства, возникшие вследствие форс-мажорных обстоятельств или обстоятельств непреодолимой силы. К форс-мажорным обстоятельствам относятся (стихийные бедствия, военные конфликты, эмбарго, действия государственных органов власти и др.).

4.2. В случае, если Агент объявляется банкротом и попадает под управление лица, назначенного распоряжаться его имуществом, то несмотря на нормальную процедуру выплаты денежных средств, оговоренную в настоящем соглашении, все денежные средства надлежащие перечислению Туроператору должны быть немедленно ему выплачены.

4. Force-Majeur

4.1. Both the Tour Operator and the Agent shall be released from their obligations under the herein Agreement if on of the parties hereto shall immediately inform the other party about the lack of possibility to meet its obligations under this Agreement due to any acts of God or force-majeur circumstances. The term of force-majeur circumstances shall imply any natural disaster, war conflict, embargo, acts of an) governmental authorities, etc.

4.2. If the Agent is declared a bankrupt and its assets get under the management of a receiver, then, notwithstanding the normal payment procedure stipulated herein, all money amounts due to the Tour Operator shall be paid to the Tour Operator immediately.

5. Порядок ответственности и арбитраж

5.1. Стороны пришли к согласию, что все спорные вопросы, возникшие в ходе реализации настоящего соглашения, решаются путем переговоров уполномоченных лиц сторон.

5.2. В случае, если спорный вопрос не будет урегулирован между сторонами путем переговоров, то он передается на разрешение арбитража по месту расположения ответчика, или в ином порядке, предусмотренном международными правилами. Решение Арбитража является окончательным и обязательным для обеих сторон.


5.3. Все претензии клиентов Агента к качеству предоставляемых услуг должны решаться на месте с уполномоченными лицами Туроператора клиентами напрямую либо через уполномоченных сотрудников Агента.

5.4. Стороны несут ответственность за нарушение условий настоящего договора и возмещают друг другу убытки, понесенные пострадавшей стороной, в результате нарушения условии настоящего соглашения другой стороной.


5. Character of Responsibility and Arbitration

5.1. The parties agree that all the disputes arising in the course of herein Agreement implementation shall be solved through negotiations of the authorized representative of the parties hereto.

5.2. In a case of failure of the parties to serfs their dispute through negotiations, the issue shill be submitted for consideration to the arbitration court a; the business place of the defendant or it shall be submitted in accordance with any other procedure provided by the international rules. The award of the arbitration count shall be final and binding for both parties.

5.3. All the claims of the Agent's customers in concern to the services supplied shall be solved in situ with the authorized representatives of the Tour Operator directly by the customers or through the authorized servants с the Agent.

5.4. The parties shall bear responsibility for any violation under the herein Agreement". and shall reimburse to the other party any damage inflicted on such other party through the violation of conditions set forth herein.

6. Конфиденциальность

6.1. Туроператор соглашается с тем, что его должностные лица, сотрудники, будут соблюдать конфиденциальность информации и данных, поступающих в его распоряжение от Агента, в той мере, в какой это допускается действующим законодательством.

6.2. Агент соглашается с тем, что его должностные лица, сотрудники, действующие от имени или по поручению, будут соблюдать конфиденциальность поступившей в его распоряжение информации и данных, касающихся Туроператора в той мере, в какой это требует действующее законодательство.


6. Confidentiality

6.1. The Tour Operator agrees that his officials and employees shall observe confidentiality of any information and data getting into his disposal from the Agent to the extent provided by the running laws.

6.2. The Agent agree that his officials and employees acting for or on behalf of the Agent shall observe confidentiality of any information and data concerning the Tour Operator and getting into his disposal to the extent provided by the running laws.

7. Прекращение действия Соглашения

7.1. Действие настоящего соглашения может быть прекращено в следующих случаях:

7.1.1. По инициативе Туроператора.

7.1.2. По инициативе Агента.

7.2. Действие соглашения может быть прекращено или временно приостановлено в любое время после письменного извещения, направленного одной из сторон другой стороны не менее, чем за 30 дней до предполагаемой дать прекращения или временного приостановления действия соглашения.

7. Termination of the Agreement

7.1. The herein Agreement may be terminated in the following cases:

7.1.1. Following initiative of the Tour Operator.

7.1.2. Following initiative of the Agent.

7.1.3. The herein Agreement may be suspended or terminated at any time after the written notice thereof sent by one of the parties to the other party, at least, 30 prior to the assumed date of the Agreement suspension or termination.

8. Другие положения

8.1. Все изменения и дополнения к настоящему соглашению будут действительны только в том случае, если они совершены в письменном виде за подписями сторон.

8.2. Настоящее соглашение может иметь бесконечное количество приложений.

8.3. Настоящее соглашение вступает в силу с дня его подписания и действует в течение трех лет. Если в период действия настоящего соглашения ни одна из его сторон заблаговременно не уведомит письменно другую сторону о намерении расторгнуть данное соглашение, срок его действия автоматически продлеваются.


8.4. Соглашение совершенно на русском и английском языке, причем оба экземпляра имеют одинаковую юридическую силу.

8.5. Переписка и документация по выполнению данного соглашения, пересылаемая факсом и электронной почтой, имеет юридическую силу до обмена оригиналами


8. Other Provisions

8.I. All and any changes to the herein Agreement shall be valid only if executed in a written form, and signed Ь both parties.

8.2. The herein Agreement may have the unlimited number of supplements.

8.3. The herein Agreement comes into force the date of its signing and shall be valid within three years. If neither of the panics hereto shall notice the other party in good time and during the period of this Agreement validity about its intent to terminate the herein Agreement, the Agreement shall be automatically prolonged.

8.4. The herein Agreement is executed in Russian and in English and the counterparts are of Equal validity.

8.5. Correspondence and documentation which is sent via fax and e-mail has a legal effect until interchange of original documents.

Юридические адреса сторон


TOUR OPERATOR

J+K Travel KFT Kontratex – Tour Utazási Iroda

HUNGARY 4025 Debrecen, Szepességi u. 30

tel / fax +3652 / 321-236

Adoszam 22726180-2-09

MKB BANK ZRT

HUNGARY 1056 BUDAPEST, V. VÁCI U. 38

IBAN: HU60 1030 0002 1050 5297 4902 0019
SWIFT: МККB HU HB
_________________ Klara Kalko

Director

Legal Addresses of the Parties



AGENT

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________